Del web d'Antonio Aguirre , artista plàstic terrassenc cada cop méés ficat en aventures cibernètiques, hem extret aquesta preciosa i colorística espiral. |
EL CENTRO es un lugar desierto. El centro es un espejo donde busco mi rostro sin poder encontrarlo. ¿Para eso has venido hasta aquí? ¿Con quién era la cita? El centro es como un círculo, como un tiovivo de pintados caballos. Entre las crines verdes y amarillas, el viento hace volar tu infancia. - Detenla, dices. Nadie puede escucharte. Música y banderas. El centro se ha borrado. Estaba aquí, en dónde tú estuviste. Veloz el dardo hace blanco en su centro.Queda la vibración. ¿Lo sientes todavía? Jose Ángel Valente a No amanece el cantor |
A veces les sospecha una estrategia concéntrica de leopardos que se acercaran paulatinamente a un centro, a una bestia temblorosa y agazapada, la razón del sueño. Pero se despierta antes de que los leopardos hayan llegado a su presa y sólo le queda el olor a selva y a hambre y a uñas; con eso apenas, tienen que imaginar a la bestia y no es posible. Comprende que la cacería puede durar muchos otros sueños, pero se le escapa el motivo de esa sigilosa dilación, de ese acercarse sin término. ¿No tiene un propósito el sueño, y no es la bestia ese propósito? ¿A qué responde esconder repetidamente su posible nombre: sexo, madre, estatura, incesto, tartamudeo, sodomía? ¿Por qué si el sueño es para eso, para mostrarle al fin la bestia? Pero no, entonces el sueño es para que los leopardos continúen su espiral interminable y solamente le dejen un asomo de claro de selva, una forma acurrucada, un olor estancándose. Su ineficacia es un castigo, acaso un adelanto del infierno; nunca llegará a saber si la bestia despedazará a los leopardos, si alzará rugiendo las agujas de tejer de la tía que le hizo aquella extraña caricia mientras le lavaba los muslos, una tarde en la casa de campo, allá por los años veinte. Lucas, sus sueños, dins Un tal Lucas, Julio Cortázar, Madrid 1994 (séptima edición), Alfaguara, pàg. 195-196 |
Un filòsof acostumava a córrer sempre
per on jugava la canalla. I tan bon punt veia un nen
que tenia una baldufa, es posava ja a l'aguait.
Així que la baldufa girava, el
filòsof la perseguia per tal d'agafar-la.
Que la canalla esvalotés i cerqués
d'apartar-lo de la seva joguina no el preocupava
pas, el filòsof, el qual , si havia agafat
la baldufa mentre encara girava, se sentia
feliç, però només un moment,
car després la llançava al terra i
se n'anava. Creia que la coneixença de
qualsevol petitesa, com també , per exemple,
la d'una baldufa tot girant, bastava per a la
coneixença de la totalitat. D'aquí
que no s'ocupés dels grans problemes;
això li semblava antieconòmic.
Si hom arriba a conèixer realment la
més íntima petitesa, llavors ja
es coneixia tot, i d'aquí que només
s'ocupés de la baldufa mentre girava. I
sempre que es feien els preparatius per a fer girar
la baldufa tenia ell l'esperança que ara hi
reeixiria, i tan bon punt la baldufa
començava a girar, l'esperança se
li feia certesa tot corrent-li al darrera,
però quan en acabat tenia a la mà
aquell bocí de fusta insignificant se
sentia malament i li entrava tot de cop per
l'oïda la cridòria de la canalla,
que fins llavors no havia sentit, i vaiverejava
com una baldufa sota un fueteig maldestre. La Baldufa de Franz Kafka, dins de Narracions completes.VolumII , traducció de Josep Murgades, Quaderns Crema, Barcelona 1982, pàg. 351 |
Cobalto Entre los dos planos: las cosas que acaricio y que brillan en mis dedos sin necesidad de que nada las cubra y aquello que intuyo, un centro difícil de decir y que huye de la metáfora, aparece el otro. Me enseña sus yemas y el contagio de lo que toca, algo que no sabe y lo que lleva al silencio cuando me mira. Nos acariciamos como si la carne fuera el punto exacto entre lo que escapa. Esther Zarraluki |